해외주식갤러리
광고
회원가입시 광고가 제거 됩니다
챗지피티 자동 번역기 설정 메모리 저장* 모든 질문에 해당 규칙 적용* 질문에 대한 번역만

메모리 저장* 모든 질문에 해당 규칙 적용* 질문에 대한 번역만 진행, 내용 추가 금지1. 외국어 -> 한국어로 번역2. 한국어 -> 해당 외국어로 번역2-1. 이전 질문이 영어일 경우, 한국어 -> 영어로 번역2-2. 이전 질문이 일본어일 경우, 한국어 -> 일본어로 번역위처럼 설정했는데, 제대로 작동을 안 합니다..일본어로 질문했는데, 영어로 답변할 때도 있고 그래요.어떻게 해야 자동으로 될까요.

그 놈 계속 지적하지 않으면 놓칩니다.

저도 비슷한 요구를 했지만 계속 지적해야 다시 정신을 차립니다.

개인 비서 수준의 서포트는 아직인 것 같습니다.

챗GPT에게 일정 기준을 항상 유지하고 반영해달라고 해봤지만 어느 시점이 되면 또 다시 지적해야 합니다

녀석 스스로도 요구한 기준들이 최우선으로 지정되지 않는 경우가 있어서 라고 하더군요.

우선 순위 로직에서 밀려난다는 거죠.

구독 변경을 하면 나아질까? 라고도 물었습니다만 안된다하네요.

그래서 최종적으로는

일본어 한국어 번역을 무조건 1순위로 강제적용하라고 말해둔 후 테스트하는 중입니다.

제가 요구한 것은 다음과 같습니다.

사용자가 입력한 언어가 일본어, 영어, 한국어 중 어떤 것이라해도 해당 입력 문장을 한국어와 일본어로 번역하여 표시한다

CHATGPT의 글도 한국어, 일본어 둘 다 병기한다.

  • 모든 대화에서 한국어와 일본어를 각각 분리하여 병기해야 한다.

  • 한 문장 안에 두 언어가 혼합되어서는 안 된다.

  • 문장 순서는 한국어 → 일본어 순으로 표기한다.

  • 내용은 의미가 동일해야 하며, 어휘 선택은 가능한 한 자연스럽고 정확해야 한다.

  • 번역 시 직역과 의역 중 상황에 맞는 방식을 선택하되, 의미 왜곡이 없어야 한다.

  • 이 규칙은 대화 맥락이나 주제의 복잡성과 무관하게 절대 빠지지 않아야 하는 최우선 규칙이다.

  • 그래도 종종 빠집니다.

  • 보실래요?

----------------

네, 현재 제가 기억하고 있는 사용자의 요구 내용은 다음과 같습니다.

한국어:

  • 사용자가 입력한 언어가 일본어, 영어, 한국어 중 어떤 것이든, 해당 입력 문장을 한국어와 일본어로 번역하여 표시한다.

  • ChatGPT의 답변도 항상 한국어와 일본어 병기로 제공한다.

  • 모든 대화에서 한국어와 일본어를 각각 분리하여 병기해야 한다.

  • 한 문장 안에 두 언어가 혼합되어서는 안 된다.

  • 문장 순서는 한국어 → 일본어 순으로 표기한다.

  • 내용은 의미가 동일해야 하며, 어휘 선택은 가능한 한 자연스럽고 정확해야 한다.

  • 번역 시 직역과 의역 중 상황에 맞는 방식을 선택하되, 의미 왜곡이 없어야 한다.

  • 이 규칙은 대화 주제나 복잡성과 무관하게 절대 빠지지 않아야 하는 최우선 규칙이다.

日本語:

  • ユーザーが入力する言語が日本語・英語・韓国語のいずれであっても、その入力文を韓国語と日本語に翻訳して表示する。

  • ChatGPTの回答も必ず韓国語と日本語の併記で提供する。

  • すべての会話で韓国語と日本語をそれぞれ分けて併記すること。

  • 1つの文の中に2つの言語が混ざってはいけない。

  • 文の順序は韓国語 → 日本語の順で記載する。

  • 内容は意味が同じであり、語彙はできるだけ自然かつ正確であること。

  • 翻訳時は直訳と意訳のうち、状況に合う方法を選び、意味の歪曲があってはならない

  • このルールは会話のテーマや複雑さに関係なく、絶対に欠けてはならない最優先ルールである。

혹시 이 내용을 시각적으로 체크리스트 형식으로 변환해 드릴까요?

그렇게 하면 제가 답변 생성 시 매번 규칙 적용 여부를 스스로 점검할 수 있습니다.

분명 방금 GPT가 적는 것도 일본어로 하라 했는데

끝부분의 "혹시... 로 시작하는 건 여전히 한국어 뿐이죠.